TS Bùi Hiền đăng ký bản quyền cải tiến chữ quốc ngữ: Không vì sợ ai đó chiếm hữu

Theo tài liệu từ PGS.TS Bùi Hiền thì vừa qua, Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa Thể thao&Du lịch) đã cấp bản quyền cho "Bài viết về cải tiến chữ q

TP.HCM: Trên 98% học sinh tốt nghiệp THPT
Mốc thời gian quan trọng sau khi có điểm thi THPT quốc gia 2018 thí sinh cần nhớ
Vì sao trường học giữa Thủ đô bị đổ cát, gạch trước ngày khai giảng?
Theo tài liệu từ PGS.TS Bùi Hiền thì vừa qua, Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa Thể thao&Du lịch) đã cấp bản quyền cho “Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ” của ông.
“Bài viết về Cải tiến chữ quốc ngữ” của PGS.TS Bùi Hiền được cấp chứng nhận đăng ký bản quyền tác giả. Ảnh: NVCC.

Chia sẻ về việc xin cấp bản quyền cho“Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ,PGS.TS Bùi Hiền – nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy học phổ thông cho hay: “Tôi đăng ký bản quyền cho tìm hiểu của mình không xuất phát từ suy nghĩ sợ ai đấy chiếm hữu tìm hiểu này. Ngược lại, tôi rất hoan nghênh có những người có cộng ý tưởng có tôi .

Tôi nảy ra ý tưởng xin cấp bản quyền cho tìm hiểu của mình sau khi biết phần mềm chuyển đổi tiếng Việt sang chữ cải tiến xuất hiện nhất là khi nhiều người đã dùng nó để miệt thị tìm hiểu của tôi và xuyên tạc những nội dung phản cảm.

Ngay sau khi những phương tiện tài liệu đại chúng đưa tin về tìm hiểu này của tôi, tôi đã dành rất nhiều thời gian để chuyển thể tác phẩm truyện Kiều bằng bộ chữ cải tiến tiếng Việt của mình.

Tôi biết sẽ có những người phản đối về đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ của tôi và tôi cũng không quá quan tâm đến điều đấy. Nghiên cứu khoa học là đam mê và sở thích của cá nhân tôi. Việc viết lại tất cả 3.254 câu thơ lục bát của tác phẩm “Truyện Kiều” bằng chữ cải tiến mới cũng là việc nên làm để cho những ai muốn tìm hiểu có thể xem xét thêm”.

Khi PV thắc mắc, khi chuyển sang chữ mới sẽ làm mất đi giá trị vốn có của truyện Kiều thì PGS.TS Bùi Hiền cho hay: “Tôi nghĩ rằng, khi mình viết lại “Truyện Kiều” bằng chữ cải tiến mới, giá trị vốn có của tác phẩm này không hề bị mất đi như trong suy nghĩ của nhiều người.

Bởi lẽ, khi viết lại tôi chỉ chuyển đổi hình thức giữa 1 bên là chữ quốc ngữ giai đoạn này, 1 bên đối xứng sang là chữ cải tiến mới. Hơn nữa, Bộ chữ mới so có bộ chữ cũ về mặt mỹ thuật, kĩ thuật cũng không khác nhau nhiều. Truyện Kiều ban đầu được viết bằng chữ Nôm, sau đấy mới chuyển qua chữ quốc ngữ như giai đoạn này”.

PGS.TS Bùi Hiền cũng cho biết thêm, ông chọn lọc thử nghiệm bộ chữ mới có Truyện Kiềuđể xem liệu bộ chữ mới có đủ để truyền tải hết nội dung của tác phẩm này không và kết quả là không 1 câu chữ nào của Truyện Kiều không chuyển tải được sang chữ mới. Còn về nhữngh đọc thì đọc vẫn giống nhau.

Nếu có hai người song song đọc bản Kiều ở hai nhữngh viết, nhữngh đọc hoàn toàn giống nhau”, PGS Bùi Hiền nói.

Từ trải nghiệm cá nhân, ông cho rằng bản cải tiến tương đối ổn. Tuy nhiên, việc đăng ký bản quyền chỉ có ý nghĩa đấy là tác phẩm hoàn chỉnh chứ không phải là bản cuối cộng. Trên thực tại, mọi thứ đang ở mức tiếp cận dần, không có gì tuyệt vời.

Tác giả bộ chữ cải tiến chữ quốc ngữ cho biết sau khi ra mắt tác phẩm, ông tiếp tục lắng nghe ý kiến đấyng góp có tính thi công từ những nhà khoa học và công chúng để sửa đổi, đã đi vào hoạt động bộ chữ tiếng Việt.

PGS.TS. Bùi Hiền đã “gây bão” mạng xã hội có bài viết “Chữ Quốc ngữ và hội nhập quốc tế”, trong đấy đề xuất giảm ký tự bảng chữ cái từ 38 xuống 31.

Cụ thể, tác giả này đề xuất sẽ bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt và thêm 1 số chữ cái tiếng Latin cho dễ sử dụng như: F, J, W, Z.

Cùng có đấy, sẽ áp dụng nhữngh tân giá trị âm vị của 11 chữ cái hiện có trong bảng trên. Ví như: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = D, Gi, R.

Theo PGS.TS. Bùi Hiền, đề xuất này sẽ giảm được những gặp khó cho người dùng, không gây lẫn lộn và bất cập. Theo đấy, bộ chữ cái tiếng Việt chỉ còn 31 ký tự, thay cho 38 ký tự như giai đoạn này.

Tìm hiểu thêm https://giakhanhland.vn/kinh-nghiem-cho-thue-nha/