Đề thi về tiếng địa phương gây khó cho học sinh

. Ở trường THCS Thạch Bằng (huyện Lộc Hà), học sinh lớp 7 đánh giá đề thi là khó, khi làm bài phải đọc và dịch từng chữ, một số em đã dịch thành “Đâu

Học sinh Thái Lan thích học tiếng xứ sở Robin Hood
Tokyo ‘nhúng’ học sinh nhỏ vào thế giới Anh ngữ
Học sinh trung học Mỹ lôi mèo làm thí nghiệm ra khiêu vũ
. Ở trường THCS Thạch Bằng (huyện Lộc Hà), học sinh lớp 7 đánh giá đề thi là khó, khi làm bài phải đọc và dịch từng chữ, một số em đã dịch thành “Đâu rừng đâu núi đâu không thấy/ Đâu sông đâu biển thấy đâu nào”. Ban đầu chưa hiểu rõ hết nghĩa của tiếng địa phương nên cảm thấy hơi khó, khi hiểu rồi thì dễ dàng hơn”, một học sinh lớp 7 trường THCS Thạch Bằng chia sẻ. Thầy Nguyễn Thanh Châu, Hiệu trưởng trường THCS Thạch Bằng cho hay, khi kết thúc kỳ thi có một số thầy cô giáo bàn luận rằng câu hỏi dịch nghĩa trong đề thi hơi khó, tuy nhiên cũng một phần là do họ chưa hiểu hết ngữ nghĩa.  “Câu hỏi khó thì càng khuyến khích giáo viên cần trau dồi kiến thức đời thường nhiều hơn nữa để áp dụng vào thực tiễn giảng dạy cho học sinh”, thầy Châu nói

Ở trường THCS Thạch Bằng (huyện Lộc Hà), học sinh lớp 7 đánh giá đề thi là khó, khi làm bài phải đọc và dịch từng chữ, một số em đã dịch thành: “Đâu rừng đâu núi đâu không thấy/ Đâu sông đâu biển thấy đâu nào”.
“Để làm được câu hỏi này phải áp dụng cấu trúc từ, phiên âm từng tiếng địa phương ra tiếng phổ thông sau đó ghép lại. Ban đầu chưa hiểu rõ hết nghĩa của tiếng địa phương nên cảm thấy hơi khó, khi hiểu rồi thì dễ dàng hơn”, một học sinh lớp 7 trường THCS Thạch Bằng chia sẻ.

Hình 1: Đề thi về tiếng địa phương gây khó cho học sinh

Hình 1: Đề thi về tiếng địa phương gây khó cho học sinh

Thầy Nguyễn Thanh Châu, Hiệu trưởng trường THCS Thạch Bằng cho hay, khi kết thúc kỳ thi có một số thầy cô giáo bàn luận rằng câu hỏi dịch nghĩa trong đề thi hơi khó, tuy nhiên cũng một phần là do họ chưa hiểu hết ngữ nghĩa. “Câu hỏi khó thì càng khuyến khích giáo viên cần trau dồi kiến thức đời thường nhiều hơn nữa để áp dụng vào thực tiễn giảng dạy cho học sinh”, thầy Châu nói.


Chiều 12/5, trao đổi với báo chí, thầy Phan Thanh Dân, Trưởng phòng Giáo dục và Đào tạo huyện Lộc Hà cho biết, mấy năm nay trong môn Ngữ Văn lớp 7 có chương trình tích hợp tiếng địa phương và đây là câu hỏi 1 điểm để kiểm tra phần văn hóa địa phương của học sinh.
Theo thầy Dân, hai câu thơ trên viết đúng theo tiếng phổ thông là như sau: Đâu núi đâu non đâu chẳng thấy/ Đâu sông đâu biển thấy đâu nào. “Bản thân tôi thấy câu hỏi này là bình thường, không mang tính chất đánh đố”, thầy Dân giải thích.
Trong ngôn ngữ vùng Nghệ Tĩnh, “mô” là đâu, ở đâu; “rú” là núi; “mô ri” là ở đâu đây, hàm nghĩa hỏi; “nỏ” là không; “nỏ chộ” là không thấy, chẳng thấy. “Rào” là con sông; “bể” là biển; “mô mồ” là đâu nào.
Đức Hùng